You are reading:

Mis canciones en quenya de 1995 recuperadas by diacritica

3 min read

Share this post:

El otro día en Londres un amigo preguntó en voz alta “¿Alguien sabe quenya?” y yo respondí “Algo sé” y entonces me mostró una foto con un texto en Tengwar que solo con verlo se veía claramente que no era quenya, era español con transcripción al alfabeto feanoriano. Resultó ser un gran fiasco usando un “traductor online” al élfico con vistas a un tatuaje. Espero que esa persona no llegara a tatuarse ese texto… Pero lo que quería compartir aquí era que a mediados de los 90 sí estuve muy metido en el aprendizaje del quenya y el sindarin, lenguas creadas por JRR Tolkien. Llegué a un punto en el que me vi con la suficiente soltura como para escribir un par de poemas/canciones inspirados en el Namárië de Galadriel. Eran los tiempos de Geocities (Athens/9183) y yo ni siquiera había cumplido los 18.

Esa web, llamada “La Posada del Elfo” (originalmente Edhel’s Inn cuando Internet era English-only) tenía una sección con estos poemas y me apetecía recuperar algunos de ellos y dejarlos aquí con el enorme disclaimer de que se escribieron con los conocimientos disponibles en el 1995-1996, hace ya veinte años. Es muy probable que con lo que se ha seguido publicando desde entonces, estos poemas contengan errores fácilmente evitables pero creo que en general habrán aguantado bien el paso del tiempo. Los escribí en quenya y los traduje al inglés pero creo que se entiende fácilmente sin necesidad de retraducir al español.

Empecemos por uno sencillo que habla de Númenor.

Núnatanion

Núnatanion Ista
veleni caltala lómessë
calyaro firimaron huini
ar alcanta termaruva tenn´ilúvemetta!

Of the Númenoreans

The Knowledge of the Númenoreans
like stars shinning in the night
illuminates mens´ hearts
and their glory will endure till the End of the World!

Ahora uno más extenso que habla de Galadriel, de su importancia y de su inexorable destino.

Ambar Altariello

Imbe laurië lóti, imbe filici,
imbe hallar Eldar tauriessë lórieno,
ara Celeborn, aranya, síla i halla
wende Altariel i-haryare minë corma eldaron.
Vanima, aire ar tári, sisílare visil,
ar tuluva i auzë, ar lelyuvare ear pella,
andúnë pella, ar Valimarssë
tenn´ilúvemetta tennoio maruvare.
Ananta yondoryar picaruvar ar atani valuvar.
A! Altariel, inye tye-melë ar sí etye lelya.
Namárië! Lindelelda ´hlápuva tennoio, namárie!

The Doom of Altariel (Galadriel)

Sorrounded by golden flowers, between little birds,
among high elfs in the woods of Lórien,
beside Celeborn, her lord, shines the High
maiden Altariel who has one elven ring.
Beautiful, Holy and queenly, she shines like the Moon
and a day will come, and she will go past the Sea,
past the West, and in Valimar, untill the end of the World for ever she´ll abide.
But her sons will dissappear and Men will master…
Alas! Altariel, I loved you and now you leave!
Farewell! your singing will remain in the wind
for ever, farewell!

Continuamos con uno sobre Arwen cantado por un elfo que parte al oeste y sabe que nunca más la volverá a ver. Podría ser de alguien cercano, como un hermano o un amigo muy próximo.

Arwen Undómiel

Arwen Undómiel, i elen imbe eleni,
calma lómesse, calma i-síla tiessenya,
calma undómessë, máldat fána, mori locsenya,
ve lóme i-´hlápur Imladrissë.
Elrondiel, vala imbe valar, i ista eldaron
ná etyenen ar to fírer melmeldanen, ananta
melmelda ná Telcontarnen, hil Isilduro.
Ananta inye linduva tin Valimarssë, ar calmalda
sisíluva tennoio lindelenya.
Namárië ! Inye lelya Valimarnna ar lembatye,
sí caluvatye antar atanon, namárië!

Arwen Undómiel

Arwen Undómiel, the most beautiful star,
light in the night, light that illuminates mi way,
light in the evening, her two white hands,
her black hair, like the night that floats over Imladris.
Daughter of Elrond, powerful among the powerful, the Lore of the elves is with you,
and they sigh for your love, but your love is for Aragorn, heir of Isildur.
But I will still sing for you in Valimar
and your shinning will light my song for ever.
Farewell! I depart now towards Valimar and you´ll stay here,
Now you´ll illuminate the hearts of men. Farewell!

Y termino con uno que ni siquiera llegué a traducir al inglés. Es un lamento sobre los caídos en la batalla de los Campos del Pelennor. Me imaginaba a un poeta en la boda de Aragorn y Arwen poniendo la nota triste acordándose de los caídos y de su final trágico y suplicando que no cayeran en el olvido.

After the Battle of the Fields of Pelennor

i atani astaldo i-machter,
i atani astaldo i-lantaer,
i fírer…
Man hate calma cuilentaron?
ú-hiranyet alassessë.
Man lasta nainienta?
alcaranta engwessen a termar.
Man ú-mele i atani, man?
i ochtar ú-atalelyar coantar!
Man linduva i atani i-lember?
A linde alassenen ananta
a linde i-lantaer
ar ñwalmenta yéva cuileñwin.
Elendir i-Ñandaro.

¡Qué bien me lo pasaba con las lenguas inventadas! También escribí otros dedicados a amigos y a Angela “Ghilbrae”, claro. Incluso llegué a crear una llamada “galayem” con su propio alfabeto, gramática, casos, desinencias y pequeño diccionario. Si me veo con ganas lo podría recuperar para algún post nostálgico.

Comments?

We'd like to hear you.

Suggested Authors

Suggested Tags

No results.

Searching